Using Domain-specific and Collaborative Resources for Term Translation
نویسندگان
چکیده
In this article we investigate the translation of terms from English into German and vice versa in the isolation of an ontology vocabulary. For this study we built new domainspecific resources from the translation search engine Linguee and from the online encyclopedia Wikipedia. We learned that a domainspecific resource produces better results than a bigger, but more general one. The first finding of our research is that the vocabulary and the structure of the parallel corpus are important. By integrating the multilingual knowledge base Wikipedia, we further improved the translation wrt. the domain-specific resources, whereby some translation evaluation metrics outperformed the results of Google Translate. This finding leads us to the conclusion that a hybrid translation system, a combination of bilingual terminological resources and statistical machine translation can help to improve translation of domain-specific terms.
منابع مشابه
Cultural Elements in the Translation of Children's Literature: Persian translation of Roald Dahl’s Matilda in focus
Translation can have long-term effects on all languages and cultures. It is not a mere linguistic act, but mostly a cultural act, since language is by nature one of the major carriers of cultural elements. Thus, the translator’s job is not just transferring the meaning of words and sentences from the source text to the target text. Culture-specific items often cause translation problems. Identi...
متن کاملCultural Elements in the Translation of Children's Literature: Persian translation of Roald Dahl’s Matilda in focus
Translation can have long-term effects on all languages and cultures. It is not a mere linguistic act, but mostly a cultural act, since language is by nature one of the major carriers of cultural elements. Thus, the translator’s job is not just transferring the meaning of words and sentences from the source text to the target text. Culture-specific items often cause translation problems. Identi...
متن کاملInteractional complexity development, interactional demonstrators and interaction density in collaborative and e-collaborative writing modalities
This study aimed at investigating the potential of collaborative and e-collaborative writing modalities in developing interactional complexity, utilization of interactional demonstrators and density of interaction. To this end, 66 Iranian intermediate female English as foreign language learners (EFL) were selected to participate in this study according to their scores on Oxford Placement Test (...
متن کاملDevelopment of EFL Teachers’ Engagement and Professional Identity: The Effect of Discussing Teacher Competences via E- Collaborative Discussion Forum
This study is a mixed method research that investigated the effect of electronic collaborative discussion forum on Iranian EFL teachers' engagement and professional identity and their development in terms of teachers‘ competences as they were engaged in collaborative teacher inquiry. For this purpose, 5 EFL teachers participated in 11 online forum discussion sessions. Before participating in di...
متن کاملExperiments with Term Translation
In this article we investigate the translation of financial terms from English into German in the isolation of an ontology vocabulary. For this study we automatically built new domain-specific resources from the translation search engine Linguee and from the online encyclopaedia Wikipedia. Due to the fact that we performed the translation approach on a monolingual ontology, we ran several sub-e...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2012